1666, S.W., “A Paraphrase upon the first Ode” in The Poems of Horace consisting of Odes, Satyres, and Epistles, rendred in English verse by several persons, London: Henry Brome, p. 3,
The Fuddlecap, whose God’s the Vyne,
Lacks not the Sun if he have Wine;
Source: wiktionary
The num’rous throng of Fuddle-Caps, that here
Promiscuously before the Bar appear,
On others ruine have themselves enrich’d,
And with their charming Juice the World bewitch’d.
Source: wiktionary
[…] it is a broken and witless Sentence, such as Fuddlecaps utter by halves, when the Wine’s in, and the Wit’s out.
Source: wiktionary
“[…] Here, fuddle-cap,” he continued, giving her some brandy, “drink, and then tell me the best news you have […].”
Source: wiktionary