Although the classification of Occitan as Gallo-Romance and Catalan as Ibero-Romance is common, some scholars criticize the justification for this decision as superficial. … On this basis, "Occitano-Romance" has been proposed as a sub-language family in its own right, distinct from Gallo- and Ibero-Romance, or, in some cases, as a sub-grouping within Gallo-Romance.
Source: wiktionary
If we assume that a division between 'Gallo-Romance' and 'Ibero-Romance' is valid, it is evident that French belongs to the former, Spanish and Portuguese to the latter. But how is Catalan to be treated, a language which exhibits features of both these groups? Is it essentially a Gallo-Romance or an Ibero-Romance language? The debate about this thorny question has occupied comparative Romance linguists for decades (see [..]). Badia i Margarit found a convincing solution to this long-standing problem with his frequently quoted formula that Catalan is a 'bridge language' between the Iberian Peninsula and France ([..]).
Source: wiktionary
Although such an account seems feasible and can fit the Old Spanish data well, it fails to provide a reason for the merger between ʎ₁ and ʎ₂ in other Ibero-Romance varieties, such as Catalan, Navarro-Aragonese, and a few dialects of Leonese, as pointed out by Lapesa (1981: 166):
Source: wiktionary
As is the case for Gallo-Romance, Spanish has been in linguistic contact with its Ibero-Romnce neighbor varieties throughout its history, especially considering their intertwined sociopolitical past. Although some have claimed that the impact of Ibero-Romance varieties on standard Spanish is fairly reduced (e.g., …), recent studies point out the need for more fine-grained historical research to determine the full extent of their (mutual) influence in the domain of morphosyntax where the influence of the eastern Ibero-Romance languages, in particular (Navarro-)Aragonese, appears to have been underestimated.
Source: wiktionary