Miss
Translations of "miss" (82 languages)
| Language | Translation | Romanization | |
|---|---|---|---|
| Afrikaans | juffrou(title), mej.(title), mis(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | — | |
| Albanian | zonjushë(title) | — | |
| Ancient Greek | ἀστοχία(a failure to hit), ἀστοχία(a failure to obtain or accomplish), παροράω(to fail to notice, to overlook), ἀστοχέω(to fail to hit), ὑπερβλέπω(to fail to notice, to overlook) | astokhía, astokhía, paroráō, astokhéō, huperblépō | |
| Arabic | آنِسَة(unmarried woman), آنِسَة(title), أَخْطَأَ(to fail to hit), أَوْحَشْ(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), اَشْتَاق(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), اِشْتَاقَ(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), اِفْتَقَدَ(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), راح على(to fail to attend), فَاتَ(to fail to attend), وحش(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), وَحَشْ(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), يوحش(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | ʔānisa, ʔānisa, ʔaḵṭaʔa, ʔawḥaš, aštāg, ištāqa, iftaqada, rāħ ʕala, fāta, waḥiš, waḥaš, yiwḥiš | |
| Armenian | օրիորդ(unmarried woman), օրիորդ(title), կարոտել(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | ōriord, ōriord, karotel | |
| Azerbaijani | xanımqız(title), darıxmaq(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), qaçırmaq(to be late for something) | — | |
| Basque | andereño(title), falta izan(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), falta nabaritu(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | — | |
| Belarusian | madam) па́ні(title), madam) спада́рыня(title), па́нна(unmarried woman), па́нна(title), па́нна(title), спада́рычна(unmarried woman), спада́рычна(title), сумава́ць(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | páni, spadárynja, pánna, pánna, pánna, spadáryčna, spadáryčna, sumavácʹ | |
| Bulgarian | госпо́жица(unmarried woman), госпо́жица(title), неуспех(a failure to obtain or accomplish), пропуск(a failure to hit), избягвам(to avoid; to escape), изпускам(to fail to achieve or attain), не разбирам(to fail to understand), не улучвам(to fail to hit), недоглеждам(to fail to notice, to overlook), пропускам(to fail to hit), пропускам(to fail to attend), чувствам липсата на(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | gospóžica, gospóžica, neuspeh, propusk, izbjagvam, izpuskam, ne razbiram, ne ulučvam, nedogleždam, propuskam, propuskam, čuvstvam lipsata na | |
| Catalan | enyorar(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), fallar(to fail to hit), no comprendre(to fail to understand), passar per alt(to fail to notice, to overlook), perdre(to fail to attend), perdre(to be late for something), trobar a faltar(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | — | |
| Central Kurdish | خوشکە(title), لەدەسچون(to be late for something) | xuşke, ledesçun | |
| Chamicuro | ic̈hulupa(title) | — | |
| Chinese Cantonese | 小姐(title), 掛住 /挂住(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), 錯過 /错过(to be late for something) | siu² ze², gwaa³ zyu⁶, co³ gwo³ | |
| Chinese Mandarin | 女士(unmarried woman), 小姐(unmarried woman), 小姐(title), 忽略(to fail to notice, to overlook), 思念(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), 想(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), 想念(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), 未打中(to fail to hit), 未擊中 /未击中(to fail to hit), 未達到 /未达到(to fail to hit), 漏掉(to fail to notice, to overlook), 盼念(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), 蹉(to fail to hit), 錯 /错(to fail to hit), 錯過 /错过(to fail to hit), 錯過 /错过(to be late for something) | nǚshì, xiǎojiě, xiǎojiě, hūlüè, sīniàn, xiǎng, xiǎngniàn, wèidǎzhòng, wèijīzhòng, wèidádào, lòudiào, pànniàn, cuō, cuò, cuòguò, cuòguò | |
| Czech | slečna(unmarried woman), slečna(title), chybět(to fail to attend), minout(to fail to hit), netrefit(to fail to hit), postrádat(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), přehlédnout(to fail to notice, to overlook), vyhnout se(to avoid; to escape), zmeškat(to be late for something) | — | |
| Danish | forbier(a failure to hit), frøken(unmarried woman), frøken(title), mangle(to lack something), misse(to fail to hit), ramme ved siden af(to fail to hit), savne(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | — | |
| Dutch | juffrouw(unmarried woman), juffrouw(title), mejuffrouw(title), mislukking(a failure to obtain or accomplish), misser(a failure to hit), ergens overheen kijken(to fail to understand), ergens overheen lezen(to fail to understand), missen(to fail to hit), missen(to avoid; to escape), missen(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), missen(to fail to attend), missen(to be late for something), missen(to lack something), niet snappen(to fail to understand), ontwijken(to avoid; to escape), over het hoofd zien(to fail to notice, to overlook) | — | |
| Esperanto | fraŭlino(unmarried woman), fraŭlino(title), maltrafo(a failure to hit), malesti(to fail to attend), maltrafi(to fail to hit), manki(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | — | |
| Estonian | preili(title), igatsema(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | — | |
| Faroese | frøkun(title) | — | |
| Finnish | epäonnistuminen(a failure to obtain or accomplish), harhalaukaus(a failure to hit), harhaluoti(a failure to hit), harhalyönti(a failure to hit), huti(a failure to hit), moka(a failure to obtain or accomplish), neiti(unmarried woman), neiti (Nti)(title), neitonen(unmarried woman), ohiheitto(a failure to hit), ohilaukaus(a failure to hit), ampua ohi(to fail to hit), ei ehtiä(to be late for something), ei osua(to fail to hit), ei päästä(to fail to attend), ei tajuta(to fail to understand), ei ymmärtää(to fail to understand), ikävöidä(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), kaivata(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), lyödä ohi(to fail to hit), menettää(to fail to achieve or attain), mennä ohi(to fail to hit), missata(to fail to hit), missata(to fail to understand), missata(to fail to attend), missata(to be late for something), mokata(to fail to achieve or attain), myöhästyä(to be late for something), ohittaa(to fail to achieve or attain), olla poissa(to fail to attend), puuttua(to lack something), vetää ohi(to fail to hit), välttää(to avoid; to escape) | — | |
| French | madame(unmarried woman), madame(title), mademoiselle(unmarried woman), mademoiselle(title), raté(a failure to hit), languir(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), louper(to fail to notice, to overlook), manquer(to fail to hit), manquer(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), manquer(to fail to attend), ne comprendre pas(to fail to understand), négliger(to fail to notice, to overlook), rater(to fail to hit), rater(to fail to attend), rater(to be late for something), regretter(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | — | |
| Galician | botar en falla(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), botar en falta(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), errar(to fail to hit), fallar(to fail to hit) | — | |
| Georgian | ქალიშვილი(unmarried woman), ქალიშვილი(title), აიგნორებს(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | kališvili, kališvili, aignorebs | |
| German | Fehlschuss(a failure to hit), Frau(title), Fräulein(unmarried woman), Fräulein(title), Miss(title), mangeln(to lack something), nicht bemerken(to fail to notice, to overlook), sich sehnen(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), verfehlen(to fail to hit), vermissen(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), verpassen(to fail to attend), verpassen(to be late for something), übersehen(to fail to notice, to overlook) | — | |
| Greek | αστοχία(a failure to hit), δεσποινίδα(unmarried woman), δεσποινίδα(title), δεσποινίς(unmarried woman), δεσποινίς(title), μις(title), αστοχώ(to fail to hit), λείπω(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), νοσταλγώ(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), χάνω(to be late for something) | astochía, despoinída, despoinída, despoinís, despoinís, mis, astochó, leípo, nostalgó, cháno | |
| Hebrew | הִתְגַּעְגֵּעַ(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), הֶחְמִיץ(to fail to attend), הֶחְמִיץ(to be late for something), החטיא(to fail to hit), פִסְפֵס(to fail to hit), פספס(to fail to attend), פספס(to be late for something) | hitga'agéa', heḥmítz, heḥmítz, hiḥtí, fisfés, fisfés, fisfés | |
| Hindi | कुमारी(title), मिस(title), सुश्री(title) | kumārī, mis, suśrī | |
| Hungarian | kisasszony(unmarried woman), kisasszony(title), elhibáz(to fail to hit), elkerül(to avoid; to escape), elkerüli a figyelmét(to fail to notice, to overlook), elmulaszt(to fail to attend), elnéz(to fail to notice, to overlook), elszalaszt(to fail to achieve or attain), elszalaszt(to fail to attend), eltéveszt(to fail to hit), elvét(to fail to hit), hiányol(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), hiányzik (with -ból/-ből)(to lack something), hiányzik (with -nak/-nek)(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), lekésik(to be late for something), lemarad (with -ról/-ről)(to fail to achieve or attain), megúszik(to avoid; to escape), mellémegy(to fail to hit), nem vesz észre(to fail to notice, to overlook), nem ért(to fail to understand), nem ért meg(to fail to understand) | — | |
| Hunsrik | ferbasse(to be late for something) | — | |
| Icelandic | fröken(title), ungfrú(unmarried woman), ungfrú(title), sakna(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | — | |
| Ido | damzelo(unmarried woman), damzelo(title) | — | |
| Indonesian | nona(unmarried woman), nona(title), merindukan(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | — | |
| Ingrian | ikävöijä(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), ikävöittää(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | — | |
| Irish | iníon(title), ógbhean(unmarried woman), ógbhean(title), airigh ó(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), cronaigh(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | — | |
| Italian | signorina(unmarried woman), signorina(title), mancare(to fail to hit), mancare(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), mancare(to fail to attend), no capire(to fail to understand), perdere(to fail to achieve or attain), perdere(to be late for something) | — | |
| Japanese | お嬢さん(unmarried woman), お嬢さん(title), お嬢様(title), さん(title), しそこなう(to fail to hit), 取り損なう(to fail to hit), 寂しがる(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), 当てそこなう(to fail to hit), 恋い慕う(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), 憧れる(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), 見落とす(to fail to notice, to overlook), 見逃す(to fail to notice, to overlook) | o-jō-san, o-jō-san, o-jō-sama, -san, shisokonau, torisokonau, sabishigaru, atesokonau, koishitau, akogareru, miotosu, minogasu | |
| Khmer | កញ្ញា(unmarried woman), កញ្ញា(title), នាង(title), អ្នកគ្រូ(title), អ្នកនាង(title), ខកខាន(to fail to attend), ខាន(to lack something), ខុយ(to fail to hit), ខុសស្រឡះ(to fail to hit), ខ្វះ(to lack something), នឹក(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), នឹករលឹក(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), បាញ់ខុស(to fail to hit), ឡាក(to fail to hit) | kaɲɲaa, kaññaa, niəng, nĕək kruu, nĕək niəng, khɑɑkkhaan, kʰaan, kʰoy, kʰoh srɑlah, kvah, nɨk, nɨk rɔliik, baɲ kʰoh, laak | |
| Korean | 미스(unmarried woman), 미스(title), 숙녀(unmarried woman), 숙녀(title), 아가씨(unmarried woman), 아가씨(title), 그리워하다(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), 놓치다(to fail to hit) | miseu, miseu, sungnyeo, sungnyeo, agassi, agassi, geuriwohada, notchida | |
| Latin | dominula(title), careō(to lack something), desidero(to fail to hit), desum(to fail to hit), desum(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), dēsum audīre(to fail to attend), dēsum interesse(to fail to attend), dēsīderō(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), egeō(to lack something), fallō comprehendere(to fail to understand), nōn comprehendō(to fail to understand), omittō(to fail to notice, to overlook) | — | |
| Latvian | kundze(title), kundzene(unmarried woman), kundzene(title), netrāpīt(to fail to hit), trūkt(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | — | |
| Lithuanian | panelė(title), ilgėtis(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | — | |
| Lower Sorbian | kněžna(title) | — | |
| Luxembourgish | Joffer(title), verfeelen(to fail to hit), vermëssen(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), verpassen(to fail to attend) | — | |
| Macedonian | госпо́ѓица(unmarried woman), госпо́ѓица(title), про́пуст(a failure to hit), промашу́вање(a failure to hit), у́тка(a failure to hit) | gospóǵica, gospóǵica, própust, promašúvanje, útka | |
| Malay | cik(title), merindui(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | — | |
| Maltese | sinjorina(title) | — | |
| Manx | cronnaghey(title) | — | |
| Māori | aroaroā(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), hauare(to fail to hit), hemo(to fail to hit), hihipa(to fail to hit), kape(to fail to notice, to overlook), mānakonako(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), tohipa(to fail to hit) | — | |
| Mongolian | үгүйлэх(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | ügüjlex | |
| Navajo | yíhásááh(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | — | |
| Nepali | चुक(a failure to hit), अभाव महसुस गर्नु(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), चुकाउनु(to fail to hit) | cuk, abhāv mahasus garnu, cukāunu | |
| Norman | mantchi(to fail to hit), mantchi(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | — | |
| Northern Sami | maŋŋonit(to be late for something) | — | |
| Norwegian | frøken(unmarried woman) | — | |
| Norwegian Bokmål | frøken(title), overse(to fail to notice, to overlook), savne(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | — | |
| Occitan | domaisèla(title) | — | |
| Ojibwe | gwiinawenim(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | — | |
| Old Czech | chyba(a failure to hit) | — | |
| Old Uyghur | 𐽲𐽰𐾀𐽳𐽺(title) | qʾtwn | |
| Persian | دختر خانم(title), دوشیزه(title), مادمازل(title) | doxtar xânom, dušize, mâdmâzel | |
| Polish | chybienie(a failure to hit), niezamężna(unmarried woman), panna(unmarried woman), panna(title), pudło(a failure to hit), chybiać(to fail to hit), chybić(to fail to hit), cknić się(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), cnić się(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), nie rozumieć(to fail to understand), nie zrozumieć(to fail to understand), przegapiać(to fail to notice, to overlook), przegapić(to fail to notice, to overlook), przeoczać(to fail to notice, to overlook), przeoczyć(to fail to notice, to overlook), pudłować(to fail to hit), spudłować(to fail to hit), spóźniać się(to be late for something), spóźnić się(to be late for something), tęsknić(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | — | |
| Portuguese | senhorita(unmarried woman), senhorita(title), desperceber(to fail to notice, to overlook), errar(to fail to hit), evitar(to avoid; to escape), falhar(to fail to hit), faltar(to fail to attend), não compreender(to fail to understand), não perceber(to fail to understand), perder(to be late for something), sentir falta de(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), sentir saudade(s) de(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | — | |
| Quechua | watukuy(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | — | |
| Romanian | Dra(title), domnișoara(title), evita(to avoid; to escape), pierde(to be late for something), rata(to fail to hit), rata(to fail to achieve or attain), rata(to fail to attend), rata(to be late for something), trece cu vederea(to fail to notice, to overlook), îi fi dor(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), îi lipsi(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), îi lipsi(to lack something), îi scăpa(to fail to notice, to overlook) | — | |
| Russian | madam) госпожа́(title), ба́рышня(unmarried woman), ба́рышня(title), де́ва(unmarried woman), де́вушка(unmarried woman), де́вушка(title), деви́ца(unmarried woman), мадемуазе́ль(unmarried woman), мадемуазе́ль(title), мисс(unmarried woman), неуда́ча(a failure to obtain or accomplish), про́мах(a failure to hit), про́пуск(an act of avoidance), прова́л(a failure to obtain or accomplish), избега́ть(to avoid; to escape), избежа́ть(to avoid; to escape), не заме́тить(to fail to notice, to overlook), не поня́ть(to fail to understand), не попа́сть(to fail to hit), недостава́ть(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), опозда́ть(to be late for something), прома́зать(to fail to hit), промахну́ться(to fail to hit), пропуска́ть(to fail to attend), пропусти́ть(to fail to notice, to overlook), пропусти́ть(to fail to attend), просмотре́ть(to fail to notice, to overlook), скуча́ть(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), тоскова́ть(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), упуска́ть(to fail to achieve or attain), упусти́ть(to fail to achieve or attain), упусти́ть(to be late for something), упусти́ть из ви́ду(to fail to notice, to overlook) | gospožá, báryšnja, báryšnja, déva, dévuška, dévuška, devíca, madɛmuazɛ́lʹ, madɛmuazɛ́lʹ, miss, neudáča, prómax, própusk, provál, izbegátʹ, izbežátʹ, ne zamétitʹ, ne ponjátʹ, ne popástʹ, nedostavátʹ, opozdátʹ, promázatʹ, promaxnútʹsja, propuskátʹ, propustítʹ, propustítʹ, prosmotrétʹ, skučátʹ, toskovátʹ, upuskátʹ, upustítʹ, upustítʹ, upustítʹ iz vídu | |
| Sanskrit | कुमाऋ(title) | kumāṛ | |
| Scottish Gaelic | maighdeann(unmarried woman), maighdeann(title), caill(to be late for something), ionndrainn(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), rach iomrall(to fail to hit) | — | |
| Serbo-Croatian | gospođica(unmarried woman), gđica(unmarried woman), gđica(title), gȍspođica(title), го̏спођица(title), госпођица(unmarried woman), гђица(unmarried woman), гђица(title), nedostajati(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), previdjeti(to fail to notice, to overlook), promašiti(to fail to hit), propustiti(to fail to attend) | — | |
| Slovak | slečna(unmarried woman), slečna(title), chýbať(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), minúť(to fail to hit), nemať(to lack something), nepochopiť(to fail to understand), zmeškať(to fail to attend), zmeškať(to be late for something) | — | |
| Slovene | gospodična(unmarried woman), gospodična(title), pogrešati(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), pogrešiti(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), zamuditi(to be late for something), zgrešiti(to fail to hit) | — | |
| Spanish | fallo(a failure to hit), seño(unmarried woman), seño(title), señorita(unmarried woman), señorita(title), añorar(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), dejar pasar(to fail to attend), desaprovechar(to fail to attend), echar de menos(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), errar(to fail to hit), evadir(to avoid; to escape), evitar(to avoid; to escape), extrañar(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), fallar(to fail to hit), faltar(to lack something), faltar a(to fail to attend), hacer falta(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), marrar(to fail to hit), missear (misear)(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), no entender(to fail to understand), pasar por alto(to fail to notice, to overlook), pasársele(to fail to notice, to overlook), perder(to be late for something), perderse(to fail to attend) | — | |
| Swedish | bom(a failure to hit), fröken(unmarried woman), fröken(title), miss(a failure to hit), misslyckande(a failure to obtain or accomplish), bomma(to fail to hit), förbise(to fail to notice, to overlook), missa(to fail to hit), missa(to fail to understand), missa(to fail to attend), missa(to be late for something), sakna(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), undvika(to avoid; to escape) | — | |
| Tagalog | (Bb.) binibini(title), binibini(unmarried woman) | — | |
| Thai | นางสาว(unmarried woman), นางสาว(title), คิดถึง(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), พลาด(to fail to hit) | naang-sǎao, naang-sǎao, kít-tʉ̌ng, plâat | |
| Tibetan | དྲན(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | dran | |
| Turkish | bayan(title), ıska(a failure to hit), ıska(a failure to obtain or accomplish), ıska(an act of avoidance), gözden kaçırmak(to fail to notice, to overlook), kaçırmak(to fail to achieve or attain), kaçırmak(to fail to understand), kaçırmak(to fail to attend), kaçırmak(to be late for something), sağınmak(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), özlemek(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), ıskalamak(to fail to hit) | — | |
| Ukrainian | madam) па́ні(title), ба́ришня(title), міс(unmarried woman), па́нна(unmarried woman), па́нна(title), пропустити(to fail to attend), скуча́ти(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), сумува́ти(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | páni, báryšnja, mis, pánna, pánna, propustyty, skučáty, sumuváty | |
| Urdu | آنِسَہ(title) | ānisa | |
| Vietnamese | chị(title), cô(title), hụt(to fail to hit), lỡ(to fail to attend), nhớ(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), trượt(to fail to hit), trật(to fail to hit), trễ(to be late for something) | — | |
| Welsh | bonesig(title), gweld eisiau(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of), hiraethu am(to feel the absence of someone or something; to feel the want or need of) | — | |
| Zulu | inkosazana class 9/6(unmarried woman) | — |
juffrou, mej., mis
zonjushë
ἀστοχία, ἀστοχία, παροράω, ἀστοχέω, ὑπερβλέπω
astokhía, astokhía, paroráō, astokhéō, huperblépō
آنِسَة, آنِسَة, أَخْطَأَ, أَوْحَشْ, اَشْتَاق, اِشْتَاقَ, اِفْتَقَدَ, راح على, فَاتَ, وحش, وَحَشْ, يوحش
ʔānisa, ʔānisa, ʔaḵṭaʔa, ʔawḥaš, aštāg, ištāqa, iftaqada, rāħ ʕala, fāta, waḥiš, waḥaš, yiwḥiš
xanımqız, darıxmaq, qaçırmaq
andereño, falta izan, falta nabaritu
madam) па́ні, madam) спада́рыня, па́нна, па́нна, па́нна, спада́рычна, спада́рычна, сумава́ць
páni, spadárynja, pánna, pánna, pánna, spadáryčna, spadáryčna, sumavácʹ
госпо́жица, госпо́жица, неуспех, пропуск, избягвам, изпускам, не разбирам, не улучвам, недоглеждам, пропускам, пропускам, чувствам липсата на
gospóžica, gospóžica, neuspeh, propusk, izbjagvam, izpuskam, ne razbiram, ne ulučvam, nedogleždam, propuskam, propuskam, čuvstvam lipsata na
enyorar, fallar, no comprendre, passar per alt, perdre, perdre, trobar a faltar
ic̈hulupa
女士, 小姐, 小姐, 忽略, 思念, 想, 想念, 未打中, 未擊中 /未击中, 未達到 /未达到, 漏掉, 盼念, 蹉, 錯 /错, 錯過 /错过, 錯過 /错过
nǚshì, xiǎojiě, xiǎojiě, hūlüè, sīniàn, xiǎng, xiǎngniàn, wèidǎzhòng, wèijīzhòng, wèidádào, lòudiào, pànniàn, cuō, cuò, cuòguò, cuòguò
slečna, slečna, chybět, minout, netrefit, postrádat, přehlédnout, vyhnout se, zmeškat
forbier, frøken, frøken, mangle, misse, ramme ved siden af, savne
juffrouw, juffrouw, mejuffrouw, mislukking, misser, ergens overheen kijken, ergens overheen lezen, missen, missen, missen, missen, missen, missen, niet snappen, ontwijken, over het hoofd zien
fraŭlino, fraŭlino, maltrafo, malesti, maltrafi, manki
preili, igatsema
frøkun
epäonnistuminen, harhalaukaus, harhaluoti, harhalyönti, huti, moka, neiti, neiti (Nti), neitonen, ohiheitto, ohilaukaus, ampua ohi, ei ehtiä, ei osua, ei päästä, ei tajuta, ei ymmärtää, ikävöidä, kaivata, lyödä ohi, menettää, mennä ohi, missata, missata, missata, missata, mokata, myöhästyä, ohittaa, olla poissa, puuttua, vetää ohi, välttää
madame, madame, mademoiselle, mademoiselle, raté, languir, louper, manquer, manquer, manquer, ne comprendre pas, négliger, rater, rater, rater, regretter
botar en falla, botar en falta, errar, fallar
Fehlschuss, Frau, Fräulein, Fräulein, Miss, mangeln, nicht bemerken, sich sehnen, verfehlen, vermissen, verpassen, verpassen, übersehen
αστοχία, δεσποινίδα, δεσποινίδα, δεσποινίς, δεσποινίς, μις, αστοχώ, λείπω, νοσταλγώ, χάνω
astochía, despoinída, despoinída, despoinís, despoinís, mis, astochó, leípo, nostalgó, cháno
הִתְגַּעְגֵּעַ, הֶחְמִיץ, הֶחְמִיץ, החטיא, פִסְפֵס, פספס, פספס
hitga'agéa', heḥmítz, heḥmítz, hiḥtí, fisfés, fisfés, fisfés
kisasszony, kisasszony, elhibáz, elkerül, elkerüli a figyelmét, elmulaszt, elnéz, elszalaszt, elszalaszt, eltéveszt, elvét, hiányol, hiányzik (with -ból/-ből), hiányzik (with -nak/-nek), lekésik, lemarad (with -ról/-ről), megúszik, mellémegy, nem vesz észre, nem ért, nem ért meg
ferbasse
fröken, ungfrú, ungfrú, sakna
damzelo, damzelo
nona, nona, merindukan
ikävöijä, ikävöittää
iníon, ógbhean, ógbhean, airigh ó, cronaigh
signorina, signorina, mancare, mancare, mancare, no capire, perdere, perdere
お嬢さん, お嬢さん, お嬢様, さん, しそこなう, 取り損なう, 寂しがる, 当てそこなう, 恋い慕う, 憧れる, 見落とす, 見逃す
o-jō-san, o-jō-san, o-jō-sama, -san, shisokonau, torisokonau, sabishigaru, atesokonau, koishitau, akogareru, miotosu, minogasu
កញ្ញា, កញ្ញា, នាង, អ្នកគ្រូ, អ្នកនាង, ខកខាន, ខាន, ខុយ, ខុសស្រឡះ, ខ្វះ, នឹក, នឹករលឹក, បាញ់ខុស, ឡាក
kaɲɲaa, kaññaa, niəng, nĕək kruu, nĕək niəng, khɑɑkkhaan, kʰaan, kʰoy, kʰoh srɑlah, kvah, nɨk, nɨk rɔliik, baɲ kʰoh, laak
미스, 미스, 숙녀, 숙녀, 아가씨, 아가씨, 그리워하다, 놓치다
miseu, miseu, sungnyeo, sungnyeo, agassi, agassi, geuriwohada, notchida
dominula, careō, desidero, desum, desum, dēsum audīre, dēsum interesse, dēsīderō, egeō, fallō comprehendere, nōn comprehendō, omittō
kundze, kundzene, kundzene, netrāpīt, trūkt
panelė, ilgėtis
kněžna
Joffer, verfeelen, vermëssen, verpassen
госпо́ѓица, госпо́ѓица, про́пуст, промашу́вање, у́тка
gospóǵica, gospóǵica, própust, promašúvanje, útka
cik, merindui
sinjorina
cronnaghey
aroaroā, hauare, hemo, hihipa, kape, mānakonako, tohipa
yíhásááh
mantchi, mantchi
maŋŋonit
frøken
frøken, overse, savne
domaisèla
gwiinawenim
chyba
chybienie, niezamężna, panna, panna, pudło, chybiać, chybić, cknić się, cnić się, nie rozumieć, nie zrozumieć, przegapiać, przegapić, przeoczać, przeoczyć, pudłować, spudłować, spóźniać się, spóźnić się, tęsknić
senhorita, senhorita, desperceber, errar, evitar, falhar, faltar, não compreender, não perceber, perder, sentir falta de, sentir saudade(s) de
watukuy
Dra, domnișoara, evita, pierde, rata, rata, rata, rata, trece cu vederea, îi fi dor, îi lipsi, îi lipsi, îi scăpa
madam) госпожа́, ба́рышня, ба́рышня, де́ва, де́вушка, де́вушка, деви́ца, мадемуазе́ль, мадемуазе́ль, мисс, неуда́ча, про́мах, про́пуск, прова́л, избега́ть, избежа́ть, не заме́тить, не поня́ть, не попа́сть, недостава́ть, опозда́ть, прома́зать, промахну́ться, пропуска́ть, пропусти́ть, пропусти́ть, просмотре́ть, скуча́ть, тоскова́ть, упуска́ть, упусти́ть, упусти́ть, упусти́ть из ви́ду
gospožá, báryšnja, báryšnja, déva, dévuška, dévuška, devíca, madɛmuazɛ́lʹ, madɛmuazɛ́lʹ, miss, neudáča, prómax, própusk, provál, izbegátʹ, izbežátʹ, ne zamétitʹ, ne ponjátʹ, ne popástʹ, nedostavátʹ, opozdátʹ, promázatʹ, promaxnútʹsja, propuskátʹ, propustítʹ, propustítʹ, prosmotrétʹ, skučátʹ, toskovátʹ, upuskátʹ, upustítʹ, upustítʹ, upustítʹ iz vídu
maighdeann, maighdeann, caill, ionndrainn, rach iomrall
gospođica, gđica, gđica, gȍspođica, го̏спођица, госпођица, гђица, гђица, nedostajati, previdjeti, promašiti, propustiti
slečna, slečna, chýbať, minúť, nemať, nepochopiť, zmeškať, zmeškať
gospodična, gospodična, pogrešati, pogrešiti, zamuditi, zgrešiti
fallo, seño, seño, señorita, señorita, añorar, dejar pasar, desaprovechar, echar de menos, errar, evadir, evitar, extrañar, fallar, faltar, faltar a, hacer falta, marrar, missear (misear), no entender, pasar por alto, pasársele, perder, perderse
bom, fröken, fröken, miss, misslyckande, bomma, förbise, missa, missa, missa, missa, sakna, undvika
(Bb.) binibini, binibini
bayan, ıska, ıska, ıska, gözden kaçırmak, kaçırmak, kaçırmak, kaçırmak, kaçırmak, sağınmak, özlemek, ıskalamak
madam) па́ні, ба́ришня, міс, па́нна, па́нна, пропустити, скуча́ти, сумува́ти
páni, báryšnja, mis, pánna, pánna, propustyty, skučáty, sumuváty
chị, cô, hụt, lỡ, nhớ, trượt, trật, trễ
bonesig, gweld eisiau, hiraethu am
inkosazana class 9/6
More for "miss"
Next best steps
Data sourced from Wiktionary, WordNet, CMU, and other open linguistic databases. Updated March 2026.